葛尾村に滞在しながら、庭や植物に関わりの深い場所を巡った。
村の周辺地域では放射能汚染による耕作放棄地を活用したホーリーバジルの栽培や、リサイクルした古着を土の代わりに利用し栽培されているアンスリウムなど、前向きに歩み始めている現場を目の当たりにした。
葛尾村では住民の庭から日常生活の回復を象徴するような植物たちを譲り受けた。
村では震災後、除染作業で栄養が不足した土壌回復のための緑肥としてクリムゾンクローバーが栽培されている。一面に広がる美しい真紅の景色は、土が元気になればいずれ見られなくなることを知った。
「震災」という大きな出来事により埋もれてしまった個人的な物語、土地の修復と再生のプロセスを知る機会となった。

During my residency in Katsurao, I went around sites with deep connections to plants and gardens. I saw places in the surrounding regions where people are beginning to move forward. Some are using agricultural land abandoned due to radioactive contamination to grow holy basil, while others are growing anthuriums using recycled old clothing in the place of soil. 
The residents of Katsurao gave me plants from their gardens that symbolised their return to everyday life. After the earthquake, crimson clover was grown here as green manure to restore nutrients that decontamination took from the soil. I learned that when the soil is healthy again, those beautiful fields of scarlet will disappear. 
This residency allowed me to learn about the processes by which the land is restored and revitalised and the individual stories that were buried by the massive scale of the earthquake.

《庭の記憶/土地の修復》
Memories of Gardens / Restoration of Land
2023年

Exhibition
「Katsurao AIR  ロングターム 活動報告会」
2023.9.30−10.9 
葛尾村立葛尾中学校(旧校舎)

協力
Katsurao Collective
葛尾村のみなさま、大槻美友(工房マートル)、かつらお胡蝶蘭合同会社、smile farm、
東和サルスベリ園、渡部沙織(SHIRUBE by SAGADESIGN SEEDS)、渡辺豆腐店